domingo, 26 de abril de 2009

Quando voltares, traz-me um rio que não seja indiferente.

domingo, 19 de abril de 2009

No, I have never found
The place where I could say
This is my proper ground,
Here I shall stay;
Nor met that special one
Who has an interesting claim
On everything I own
Down to my name;

To find such seems to prove
You want no choice in where
To build, or whom to love;
You ask them to bear
You off irrevocably,
So that it’s not your fault
Should the town turn dreary,
The girl a dolt.

Yet, having missed them, you’re
Bound, none the less, to act
As if what you settled for
Mashed you, in fact;
And wiser to keep away
From thinking you still might trace
Uncalled-for to this day
Your person, your place.

Philip Larkin, Places, loved ones

quinta-feira, 9 de abril de 2009

Adoro quando os tradutores aproveitam o seu objecto de trabalho* para 'malhar' uns nos outros: «[…] A tradução francesa de Moby Dick, de Lucien Jacques, Joan Smith e Jean Giono foge em regra às dificuldades de hermenêutica e, de uma forma geral, é bastante má, não tendo em nada contribuído para esclarecer as dúvidas dos tradutores portugueses.»

* Herman Melville, Moby Dick (Relógio d’Água, 2005)
 Cormac McCarthy, Suttree (Relógio D’Água); Edgar Allan Poe, A narrativa de Arthur Gordon Pym de Nantucket (Assírio & Alvim); John Cheever, Contos completos I (Sextante).
Livros: Escolhas trimestrais 1/2009:
- Cormac McCarthy, Suttree (Relógio D’Água);
- Edgar Allan Poe, A narrativa de Arthur Gordon Pym de Nantucket (Assírio & Alvim);
- John Cheever, Contos completos I (Sextante).

(Atente-se ainda na 'reedição' de Falconer, de John Cheever.)

quarta-feira, 1 de abril de 2009

quinta-feira, 15 de janeiro de 2009